World Trade () – Berrisch, georg M., ‘allgemeines Zoll- und handelsabkommen (gaTT )’, in: hans-Joachim prieß and georg M. Berrisch ( eds.). ; R. Senti, GATT: Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen als System der in den Beziehungen zwischen Industrie- und Entwicklungsländern, ;. Dez. Zoll- und Handelsabkommens sind, schließlich dessen . c) „GATT “ bedeutet das Allgemeine Zoll- und Handelsübereinkommen, das in.
|Published (Last):||20 February 2015|
|PDF File Size:||15.38 Mb|
|ePub File Size:||8.15 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The process of term approval and release may be slow-moving. Hoekman, Bernard und Kostecki Michel. The English translators, on the contrary, seemed to prefer a rather more minimalist approach, storing only information they had to dig out themselves because they were unable to find it anywhere else.
From Bananas I to the Bananas Settlement: Lemmata Attributes Free-text categories Any lemma, i.
EUR-Lex Access to European Union law
Emphasises the importance of achieving compatibility between multilateral environment agreements such as the Kyoto Protocol and the WTO framework, particularly with respect to the application. Thelen, Kathleen und Sven Steinmo. At the same time, handelssbkommen is impossible to elaborate all information categories for each and every synonym.
Such a purpose would have to be supported by the implementation of comprehensive filter and printing facilities. Often such descriptions need to be compiled from a number of technical texts.
General Agreement on Tariffs and Trade – Wikidata
Common Market Law Review Consequently, there is a need for information supplying the required world knowledge in manageable units which can be accessed when the need arises. Catalyst to catalyze vbcatalyser nhandelsabkommrn ncatalytic adjcatalytically adv.
Once information is there, qllgemeines free exchange is rendered difficult by the fact that there are numerous incompatible systems, for which a powerful exchange format will have to be developed in the long run.
This would include requirements that trade union rights such as freedom of association and collective bargaining be respected before a government can take advantage [ I They also pointed out that the on-line help should be problem-oriented rather than structured in a top-down manner. However, this precautionary measure will not of itself suffice. Hauser, Heinz und Kai-Uwe Schanz. Circumstance and Choice in International Relations.
Given the appropriate circumstances, however, other types of information might be equally important.
ETHNIC GROUPS : International African Bibliography (IAB)
Just like abbreviations, they should be lemmatized together with their variants: At the same time, it is of prime importance that navigating between languages be as easy as browsing Unilingual information cf. The attribute values can be used as search criteria to filter out all information that should be subjected to further updating, e.
Note that in order to avoid misinterpretations, the family allge,eines should be accompanied by an indication of the appropriate word class.
However, to a certain degree, this knowledge can be imparted even to unexperienced translators in the form of comments expanding the information on individual terms. Journal of World Trade 35 3: In Europa von A-Z: Having a technical background, they of course hope to find straightforward information and do not wish to be bothered with descriptions such as transitive or intransitive.
Company translators need to structure their work according to the various lines their company deals in. The solution proposed in the report therefore, which is the partial cofinancing of the common agricultural policy, despite assertions to the contrary, essentially boils down to the partial renationalisation of the common agricultural policy.
There might even be a single Administrative information button, which can be clicked and then delivers both the Terminologist and the Date field. Ruloff, Dieter und Michael Cemerin. The language service of a company may, for instance, choose to offer only those equivalents which are part of its corporate language, thereby promoting their consistent use. Economic Discrimination and Political Exchange: Eine funktionalistische Theorie der Handelskonflikte.
The ujd should also ask themselves if there is any internationally standardized terminology or other information that might make the first steps easier.
Decker, Claudia und Stormy Mildner. However, irrespective of the termbank design, there are some major problems with regard to the representation of terminological information, which will be discussed in this subchapter. Allgemeine Konzepte der Datenanalyse und ihre praktische Allbemeines.
In addition, our interviews have made it very clear that users do not want to be bothered with having to make the distinction; either they have no leisure to do so, as in the case of translators working under time pressure, or they simply lack the linguistic background knowledge, as in the case of staff working in non-translation departments.
This is very much in line with the increasingly frequent practice of companies, agencies and even organizations such as the European Union of keeping the number of their in-house translators to a minimum and having part of the translations done externally. Cambridge Journal of Economics 19 2: Who could these possible beneficiaries be? Journal of World Trade 37 1: System und Funktionsweise der Welthandelsordnung.
For greater clarity, the TC could be divided into three components: International Institutions, International Organization Reader. Empirische Sozialforschung Grundlagen, Methoden, Anwendungen. While we are trying to take their needs into consideration, allgemeihes, one must be aware that within the framework of TWB, the main emphasis is clearly on translationally relevant information.